什么是技术翻译?专业技术翻译公司

日期:2019-06-23 / 人气: / 发布者:译声翻译公司  

技术翻 译是专业 翻译的一种类型,包括由 技术材料撰稿者撰写的文档(用户手册、用户指南、操作手册、使用说明书等)的翻译,或者特 指与技术专业领域相关的文件和材料的翻译,或与科 学技术信息实际应用相关之文本的翻译。

  技术翻译是专业 翻译的一种类型,包括由 技术材料撰稿者撰写的文档(用户手册、用户指南、操作手册、使用说明书等)的翻译,或者特 指与技术专业领域相关的文件和材料的翻译,或与科 学技术信息实际应用相关之文本的翻译。技术文 件的翻译包含各类专业文件的翻译,译者需 要具备一定的专业知识,并且掌 握相关的术语和写作规范。

  好的翻 译绝不仅仅是文字搬运工,他们不 光得保证企业的品牌和产品信息准确传递给目标受众,还需要 提高企业知名度,并且获 得当地消费者认可。在技术领域中,产品介 绍和出版物等通常含有大量专业术语,这就意 味着需要专业的技术翻译人员来进行翻译和改写,以确保尽可能简洁、准确地 传达那些具有细微差别的概念和技术术语,这样才 能降低对重要文件(尤其是 安全和合规信息)严重误 解的可能性以及相关的后续风险。

  1、行业经验

  这一点显而易见,由于技 术翻译的准确性、效率和 整体质量至关重要,因此,在选择 潜在的语言服务供应商时,应该首 先考虑对方所具有的行业经验,比如:

  这家公 司从业的时间有多长?主要擅 长哪个领域的翻译?核心翻译人员有哪些?他们有 没有相关的行业经验?有没有 来自客户的真实评价作为参考?

  虽然经 验的多少与服务质量没有必然的相关性,但是,如果一 家语言服务供应商具有多年的行业经验,那么就 能更好地了解行业和客户的需求,并且已 经招聘了许多经验丰富的员工。泉译通 翻译已有多年的从业经验,大部分翻译专家也有7年以上 专业翻译经验和丰富的行业知识,他们可 以恰当把握翻译的准确性、语言风 格并提高翻译效率。另外,如果一 家公司还得到过众多客户的肯定和推荐,那么它 很可能是一个可靠的选择。

  2、质量认证

  了解语 言服务供应商所取得的相关认证也很重要。一般来说,符合ISO标准的 企业代表着良好的企业规范。具有认 证的就表明该企业的质量标准至少是可以让人放心的。

  3、技术工具

  如今,技术创 新已经深入到各个领域,其中也包括翻译。了解潜 在语言合作伙伴在翻译过程中如何使用技术,这一点非常重要,因为不 同供应商对技术工具的接受程度是不同的。例如翻译记忆软件,如果应用得当,就可以 通过创建术语库而大大提高翻译效率,但是必 须先由人工译员进行审校以提高术语的准确度,才能显 著加快机器翻译的速度。另外,一些关 于工作流程管理的工具,也可以 简化一些非常复杂的业务流程,体现的专业度。

  4、性价比

  谨记“一分钱一分货”,低价格 不可能有高质量。虽然报 价较低的供应商可以暂时为您节省项目资金,但是差 强人意的翻译结果对于某些行业来说,可能会 带来灾难性后果。例如,2010年国内 某翻译公司就曾把巴基斯坦一份矿产开发报告中的“Ag”(“白银”)错译成“黄金”,导致中 国客户投资项目的重大损失,并且被客户告上法庭。因此,在翻译 的质量上制造企业绝对不应该妥协,而在价 格上既要可承受也不要太贵,您可以 通过比较来挑选性价比高的供应商。

  5、试译

  其实,要检验 一家公司的翻译质量,最好也 最简单的办法就是让他们提供一份简短的试译作品。这样就 能知道译员除了语言之外是否具备行业知识,是否了解您的产品,以及是 否达到您所要求的水平。您也可 以借此了解他们的工作方法,并且在 签订正式的长期合同之前发现一些潜在不专业的地方。

        技术
翻译实践中,译者应 该十分明确以下两点:

       1.英语和汉语 的结构有相同的一面,汉译时可照译,即“直译”———忠实原文内容,同时又 符合原文的结构形式。
       2.两种语 言之间的许多差别是不容忽视的,所以在很多情况下,假如完全照译,势必出现“英化汉语”,这时就需要“意译”———在忠实 原文内容的前提下,摆脱原文结构的束缚,使译文 符合汉语的规范。对于科技文章来说,基于其准确、严谨的特点,译者应遵循“能直译处尽量直译,不能直译处才用意译”的原则,但非凡要注重的是:“直译”不等于“死译”,“意译”也不等于“乱译”。

       如上所述,直译就 是在译文语言条件许可时,在译文 中既保持原文的内容,又保持原文的形式。在汉语 和英语两种语言中存在着许多共同之处,在对于 许多英语句子的翻译过程中,完全可 以采取直译的方法,这样可 以获得一举两得之功效,既保持了原文的结构,又正确 表达了原文的内容。但是直 译不是死译和硬译,当原文 结构与汉语的结构一致时,照译即可。但假如 原文结构与汉语的不一致,却仍然 采取直译的方法。例如:
        1. In some automated plant selectronic computers control the entire production line.
在某些自动化工厂,电子计 算机控制整个生产线。(直译)
         2. Manganese has the same effect on the strength of steel as silicon.
          锰有同 样的影响在强度的钢上像硅。(死译)
      很明显,例2既不忠实原意,又不符 合汉语的表达方式。因此,必须运用词类转换、成分转换、词(语)序调整 等手段使译文通顺。应译为:锰像硅 一样会影响钢的强度。
      而谈到“意译”,由于汉 语和英语分别属于不同的语系,所以两者在词汇、句法结 构和表达方法上具有很多的差异。当原文 的思想内容与译文的表达形式有矛盾不易采用直译的方法处理时,就应采用意译法,就是不 拘泥于原文的形式,重点在 于正确表达原文的内容。当然,意译并不等于乱译,胡乱地翻译是不符合“忠实”的翻译标准的。只有在 正确理解原文的基础上,运用相 应的翻译方法以调整原文结构,用规范 的汉语加以表达,这才真正做到“意译”。例如:
It is easy to compress gas,it is just a matter of reducing the space between the molecules.Like liquid gas has no shape,but unlike liquid it will expand and fill any container it is put in.
      气体很轻易压缩,那只不 过是缩小分子之间的距离而已。气体和 液体一样没有外形,但又不同于液体,因为气 体会扩张并布满任何盛放它的容器。
      例句中,压缩气 体也就是减少分子之间的距离,两者是一回事,在物理学中,matter作“事情、问题”讲。willexpand应译为“会扩张并布满”。

  以上就 是关于寻找技术翻译合作伙伴的五个标准。找到一 个好的合作伙伴很重要,因此需 要花时间进行全面的调查,希望可 以帮助您找到适合自己的语言合作伙伴。

文章地址:http://www./11837.html
本文关键词:技术翻译
公司新闻相关问答
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从 后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您 提供原始网页文件,我们会 提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:你们翻 译公司以前做过生物翻译没有?
答:我们的 生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟 生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产 品的高标准翻译,二是之 前在相关研究机构工作多年的。 另外我 们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深 的母语译员校对文稿。
问:翻译服 务为何要收定金
答:一般企 业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客 户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻 译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如 果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定 金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情 况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为 了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽 量按正规流程来走吧。
问:是否可 以提供免费试译?
答:可根据 整体项目的翻译量为您提供300字左右 的免费测试服务。客户需 提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
问:你们译 员团队的资历情况如何?
答:翻译公 司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所 有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士 研究生或博士研究生,大部分 译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上 不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上 的资深译员和外籍专家组成。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公 司在寻找译者时,首先想 到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做 法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于 正式的公司宣传材料、手册或 者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教 学需要有特殊的技能,但这些 技能却与翻译一篇流利、优美的 文章所需的技能完全不同。让学生 来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他 们毫无实战经验,翻译出 来的文件基本无法使用。
问:你们翻 译公司有什么资质?
答:译声翻译公司自2010年起从事翻译,是一家 为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商。我们是 工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆 正式备案的正规翻译企业。
问:怎么理 性看待翻译公司给出的报价?
答:我们可 以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满 世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译 能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项 目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能 准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以 及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流 程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是 通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损 害的还是客户自己的利益。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字 符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普 遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行 文章的字数统计之前,我们建 议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标 点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我 们处理的文章作为整体,标点符 号是可以决定句子意思的元素,也就是 说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公 式上下标细节我们也都会考虑,并负责 耐心的在译文中准确的书写,而处理 这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建 议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将 使得字数统计更加合理。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻 译又称人工笔头翻译, 既通过 文字形式的翻译转换, 把源语 言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文 化交流的主要方式, 笔译通 过文字展现方式, 使全世 界上千种语言能够互通有无, 每天都 有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩 负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国 各民族的文化大使, 我们的 笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线
友情链接:      蹇冧箰妫嬬墝缃戝潃       G3妫嬬墝鎵嬫満鐗堜簩缁寸爜