广州翻译机构哪家好

日期:2019-07-03 / 人气: / 发布者:译声翻译公司

  如今在 广州出现了不少的出现,让客户们在选择之时,并不知道如何去选。要怎样在这些广州翻译机构公司中 选择一个质量好的公司呢。对于有 需求的客户来讲,这可是 个很关键的事情,究竟怎样去评判,可以根据这几点。

广州翻译机构哪家好

  明确翻译方式,现在从 事翻译这个职业中,经常见 到的翻译方式有机器翻译,本地化翻译,口译,笔译等等。应该根 据需求去找一些合适的翻译方式,同时还 要明确好自己在翻译工作的立场,做针对性沟通,让翻译更有质量。

  资质证明,一些比较好的广州市翻译机构公司,肯定都存在自己的翻译资质,像是翻译资格,翻译协会等等,像是这 些关于资质方面的东西,其实都 能在官网中查询到。毕竟有的时候,翻译行 业的门槛比较低,如果连 资质都无法提供的翻译机构,又怎能 说保证好翻译工作品质呢。

  成立时间,如果一 些成立时间长的翻译机构,在他们 的团队中拥有大量的翻译资源,语言库资源,正规翻译流程等等,多年累积情况下,在翻译 资源上更是多的很,更加不需要担心翻译服务质量,而且他 们在不断完善还有在不断提升中,才能保 证好翻译各个环节都能顺利完成。

       
判断水平,可以在挑选广州市翻译机构之时,可以去 分辨出这家翻译水平高低的方式,只有一个,就是让 他们试翻译一下,从这点 上分析和判断他们的水平究竟如何。


  查看资质,正规性 高的广州市翻译机构,应该有合法资质,组织机构代码,工商注册码,营业执照等等,这些在 选择方面都是很重要的。

  对比价格,不管在 什么行业中都存在钱和质量对比的事情。而这里 要提醒各位的是,一些真 正有实力的翻译公司,不要盲目去争抢业务,而是要 站在客户需求角度,去考虑 翻译工作的专业程度,等到了 综合评估之后才能给出合理报价。不能盲目追求低价格,就不去关注品质了,不然很 容易会因小失大的。

  对比服务,在翻译 项目咨询和沟通过程当中,你们可 以在翻译公司工作者的态度,个人素养等方面,看一下 这家翻译公司在企业文化,在经营 管理中的理念如何。

  探寻口碑,找一家 自己信得过的广州市翻译机构,口碑是 评判它们的关键所在。都知道 现在网络和通讯都已经很方便,能利用 各种渠道去查询和去打探这家公司在消费者心中的评价和口碑。

  专业工作人员,一些质量高的广州市翻译机构公司,肯定都 会存在自己的专职翻译人员,在他们 的团队中专职翻译人员越多的话,就越能 体现出他们的实力。特别是 现在很多机构都会投机取巧使用网络去完成,但是这 种走一时的方式肯定是行不通的。如果能 确定好这家机构具备这些能力的话,就可以 考虑是不是就选它了。

文章信息:广州翻译公司 http://www./11891.html 
行业新闻相关问答
问:对于技 术文件你们怎么把握其专业质量?
答:首先我 们在挑选翻译的时候就充分考虑到文件的专业性, 找有行 业背景的译者来翻译; 其次我 们会做项目的预处理,将项目的“Term” (专业术语表)整理出 来以后交给客户确认,以保证 术语的准确和统一性。长期客 户需要持续更新和维护这个术语库;第三,在技术 审教上严格把关,我们在 每个行业有技术把关人员,负责术语的确认,专业问题的解答,以及技术校对工作(technical review)。具体请 参考我们客户案例中的“行业解决方案”部分。
问:理性看 待各家翻译公司的报价
答:我们可 以简单用笔译项目为例分析一下翻译服务的成本:首先是直接生产成本,优秀的 翻译和审校人员很难得,现在满 世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译 能做得好的人寥寥。其次是 项目管理和运营成本:优秀的 项目管理和客服人员也是专业的翻译服务所必不可少的,他们能 准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以 及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。
问:什么是 “耳语传译”(whispering interpretation)?
答:即译员 把会议上听到的话,立即小 声地同步译给身边的一两个人听。耳语翻 译一般对原讲话有较大的压缩与概括。这种传译也称“咬耳朵”翻译,不打断说话人的进度。
问:我对你 们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?
答:译员因为文化底蕴、工作经 历等各方面的差异,基本上 都有自己独特的翻译风格和用词习惯。若客户 对译文有风格要求(如:直译或意译,美式表达或英式表达),请事先 告知并尽量提供您认可的翻译参考资料,我们会 尽可能按照您的要求来翻译。若您对 已提交的译稿质量有任何疑问,我们都 提供无限期质保,修改到让您满意为止。
问:我是想出国移民,你们被移民局认可吗?
答:认可,我们提供official translation (美加),sworn translation(欧)和NAATI(澳新)翻译资质.
问:我是中资企业,在国外的办事处,你们能接稿子吗?
答:可以,我们服务建筑行业,石油,机械,公路桥梁,我们是 中建海外部门和中铁非洲分公司的翻译总包。
问:我想出国看病,你们可 以翻译病例等医学文件吗?
答:可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单 等医学资料翻译
问:是否需 要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿 不同于网站文章,销售手 册不同于产品目录,图表标 题不同于道路指示牌,小报文 章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出 现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造 句和句子长短等等都会不同。经验丰 富的译者很可能会问到这些信息,您自己 务必要清楚这些内容。与翻译 公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们 合作的时间越长,他们就 越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必 将译文的用途告知客户经理,这样译 文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:如何对 待在翻译过程中的原稿修改?
答:为减少双方的工作量,客户应 尽可能提交完整、通顺、清晰的原文,避免在 翻译过程中对原稿提出修改给双方带来的麻烦和损失。如果在翻译过程中,您要求 对原文进行修改、删减或增加,请书面通知我们,对已译部分谢绝删减,修改或 增加部分要另行计费,且交稿时间相应顺延。
问:为什么 大会交传的价格这么高?
答:会议口 译层次上的交替传译和同声传译难度相当。在实际操作中,很多会 议交替传译的级别都很高,对翻译 的临场经验和翻译准确度有很高的要求,一般都 由同传译员相当水平的翻译员来完成,因此基 本上和会议同传价格相同。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线
友情链接:        鏂颁簩褰╃エ鐧婚檰   澶т紬妫嬬墝濞变箰   鏉板厠妫嬬墝瀹樻柟姝g増