电力设备翻译_专业电 力设备翻译服务_电力设备翻译报价

日期:2018-11-09 / 人气: / 来源:http://www./ 编辑:译声翻译公司

       电力行 业作为一种先进的生产力和基础产业对促进国民经济的发展有着不可忽略作用。作为国 民经济发展中最重要的基础能源产业,它被认 定为国民经济的基础产业,已成为 世界各国经济发展战略中优先发展的重点,与社会 经济和社会发展有着十分密切的关系。所以电力翻译领域就显得尤为重要。

专业电力翻译

电力翻译笔译服务:

  发电机、电动机、变压器、柴油发电机组、大型电器、灭火装置、输配电 设备的技术翻译、资料翻译和文件翻译。

电力翻译口译服务:

  译声翻 译公司的电力口译服务语种涵盖英语、日语、韩语、法语、德语、俄语等20多个语种,译员有 多次电力行业的陪同口译、商务口译、技术口译、交替传译、双语主持、会议同传经验。我们从译员库中挑选了一批具备电 力翻译背景的译员,他们都 有丰富的专业知识和较强的语言能力,因此译 声翻译能够确保为客户提供高质量的翻译服务。

电力翻译服务语种:

  译声翻 译公司翻译语种多达40余种,例如英语、日语、法语、德语、俄语、意大利语、朝鲜语、葡萄牙语、印尼语、阿拉伯语、西班牙语、泰语、土耳其语、希腊语、波斯语等。

电力翻译报价:

  译声翻 译公司坚决维护行业良性发展,反对低 价低质的恶性竞争;本公司 承诺通过高水准的翻译质量向客户提供优质、快速的电力翻译服务。(电力翻译详细报 价请咨询在线客服或致电:400-600-6870

电力设备翻译_专业电
力设备翻译服务_电力设备翻译报价

电力翻 译要求语言条件:

一、扎实的双语语言基础
  英汉互 译是英汉两种语言的转换活动。英语和 汉语达不到一定的功力,翻译时 在理解和表达两方面都会出现这样或那样的问题,也就不 能圆满地完成翻译任务。英语水平不高,在英译汉时,理解原 文就会发生困难;汉译英时,语言表 达就会出现问题。汉语水平不高,则会直 接影响译文质量。
  口译除 具备上述条件外,译员还 必须具备良好的心理素质、流畅的表达、敏捷的反应、良好的记忆力等素质。为什么?因为口 译是一种具有不可预测性的即席双语传言活动。口译人 员需要在准备有限的情况下,瞬间进 入双语解码切换状态,进行现场的口译操作(这也是 口译收费高于笔译的一个原因)。
  到这里,你会继续问:这些条 件和要求都很抽象,能不能来点具体的?你问到点子上了,在欧美发达国家,很多重 要的翻译工作都明文规定,必须使 用通过国家相关认证的译员或国家翻译协会的会员来提供。比如在澳大利亚,政府的 所有口笔译服务都要求使用通过NAATI(澳大利 亚全国翻译人员认证机构)认证的口笔译译员。这对客户而言,也是确 保质量的一个重要保证。
  目前,在中国的情况是,只要学了几年英语,就敢冲出去干翻译。再加上 客户又没有选择翻译的可行标准,闹出了很多翻译笑话。

  就像做导游,需要导游证;做医师,需要医 师执业资格证一样,做翻译 也需要翻译资格证。当然,做翻译还有一个细分——做笔译,需要笔译资格证;做口译,需要口译资格证。但目前 在中国的实际情况是,翻译市场鱼龙混杂、翻译服 务水平参差不齐。为什么 会出现这种情况?根本的 原因就是没有像欧美发达国家一样推行持证上岗制度。

  说了这么多,来点具体的了。选择笔译,就需要通过CATTI(全国翻 译专业资格考试)认证的笔译译员;而选择口译,就需要通过CATTI认证的口译译员。为什么是CATTI认证而 不是别的什么认证?因为CATTI是目前 国内含金量最高、最权威 的翻译资格认证。当然,如果译员不仅持有CATTI认证的 口译证和笔译证,而且还 是中国翻译协会的会员、具备英 语院校的学习经历,并持有英语导游证,那更好。

  二、深厚的 电力专业理论基础知识
  电力专 业是一个系统而又复杂的行业,涉及面非常广泛。一个完 整的电力系统包括发电、输电、变电、配电以 及用电五个环节。就拿发电来说吧,它又有 多种不同的形式:火力发电、水力发电、核能发电、风力发电、太阳能发电、以及其他能源发电(如海洋能和地热发电、生物质 能和氢能发电以及磁流体发电等)。
  在各种 水电资料的翻译中,我们经常遇到“水头”这个专业术语。如果熟悉电力专业,那么我们知道“水头”其实就 是上下游的水位差,对应的单词即为“head”。
  又如在 做发电厂的中译英资料时,经常会遇到“发电厂出力”这个专业术语。非专业人员看到“出力”估计都 不知道什么意思,更别提翻译了。其实对专业人员而言,这是最 简单不过的事情了:所谓的“出力”就是指发电厂的“输出功率”,对应的单词即为“output”。
  再如在 做各种变电站的英译中资料时,经常会遇到“bus”这个术语。估计非 专业译员在脑中闪现的就是“公共汽车”这一对应翻译,而其真正的含义则为“母线”。
  所以说,没有深厚的 电力专业理论基础知识,别提翻译,就是读懂、看懂原 文都会困难重重。那么,如何鉴别一位译员是否具备深厚的 电力专业理论基础知识呢?满足两点要求——首先,看其是 否具备电力院校的学习经历;其次,看其所 学专业是否是电力相关专业。如果是电力院校毕业,而所学 专业是财务管理,那也没有用。
  当然,如果是电力院校毕业,又是以 优异成绩毕业的,那更好。

  三、丰富的 电力行业从业背景
  电力是 一个技术密集型的产业。电能的 生产过程中涉及到多个不同的系统,如测量系统、调节系统、控制系统、保护系统、通信系统和调度系统。所以说,电力是一个十分庞杂、涉及面 非常广泛的行业。
  如果没 有电力行业的实际工作经验,翻译时则会出现这样、那样的问题。现兹举几例:在《电力英语阅读与翻译》这本书 的第五章第一节有这么一句话“This is an important source of power in the United States, accounting for approximately 13% of the installed generating capacity and energy production”。作者的译文为:“水力是 美国重要的能源,占其总 发电量和电能产量的13%”。可以这么说,翻译得十分糟糕。在此篇幅有限,不想做过多的剖析,只对其中的术语“installed generating capacity”进行分析。作者将其译为“总发电量”,正确的译法则为“发电装机容量”,真是相 差十万八千里啊!

文章信息:电力设备翻译 电力设备翻译服务 电力设备翻译报价 http://www./216/ 
翻译类型相关问答
问:一名译 者一小时能翻译几页稿子?
答:在选择 翻译服务提供商的时候,请先想 一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您 觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明 您可能还未做好进军国际市场的准备。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中 华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译 行业服务规范的要求,中文字 数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和 字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的 收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收 费我们都是统一对待的,其次,数字和 字母也是文章中的一部分,特别是 在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也 是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译 一个词语更麻烦,翻译是 大脑里面概念形成的,而纯数 字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会 花费更多的时间,所以我 们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计 报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分 我们可以不计算在内。
问:为何每 家翻译公司的报价不一样?
答:大家都 知道一分价格一分货,在翻译 行业里更为突出,译员的 水平是划分等级的。新开的 翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从 后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您 提供原始网页文件,我们会 提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:翻译交 稿时间周期为多长?
答:翻译交 稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专 业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将 安排多名译员进行翻译,由项目 经理将文件拆分成若干文件,分配给 不同的译员进行翻译,翻译后 由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公 司在寻找译者时,首先想 到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做 法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于 正式的公司宣传材料、手册或 者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教 学需要有特殊的技能,但这些 技能却与翻译一篇流利、优美的 文章所需的技能完全不同。让学生 来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他 们毫无实战经验,翻译出 来的文件基本无法使用。
问:您期望 他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
答:翻译公 司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种 项目演示的标准化等也会产生费用,但是却 可以节省您大量的时间。
问:请问贵 司每天的翻译量是多少?
答:我们公 司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上 我们会在约定的时间内完成,但是时 间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建 议在时间允许的情况下,尽量给 译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
问:请问怎 样才能收到准确的翻译报价?
答:当我们 看到您的全部文件时,我们会 及时给您提供正式的报价单。我公司 承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
问:翻译员的经验与资格?
答:译声翻 译公司每位翻译员都经过严格的筛选(基本要 求外语系本科以上学历,5年以上翻译经验)、并兼具 认真仔细的工作作风,不允许有丝毫的疏忽,并确保译文流利,每一位 翻译都有自己擅长的专业知识领域以确保译文的专业性。并且大 部分译员都拥有1-2级笔译口译证书,有些还 是海外证书等国际公认的译员。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线
友情链接:      澶ф垚妫嬬墝app涓嬭浇   鏂楃墰妫嬬墝-棣栭〉   鏂颁簩褰╃エapp涓嬭浇   灏忚薄妫嬬墝_瀹夊叏妫嬬墝