翻译公 司解析医疗翻译需要考虑的问题

日期:2017-12-11 / 人气: / 来源:http://www./ 作者:译声翻译公司

由于美 国先进的医疗科技和完善的医疗服务被人们看好,因此很 多有条件的人选择去美国看病。然而去 美国看病谈何容易?毕竟美 国的一切都是那么陌生,首先一 个主要问题就是语言不通,去美国 看病需要沟通交流,传递交 换病情信息离不开语言。
专业医疗翻译公司

在美国,英语是日常交流语言。因此准确的医疗翻译是顺利 美国就医的保障,可以说 翻译的质量关系到病人的生命。病人病 例中有很多关于医学的专业词汇,而且随 着医疗领域新技术的不断革新,新名词 的更新换代更是频繁,这时候 翻译工作准确高效对于治疗工作来说是头等大事,只有保 证翻译准确无误才有利于治疗方案的制定开展。如果翻译出现错误,后果是严重的。所以医 疗翻译在整个美国就医过程中至关重要。

既然医 疗翻译如此关键,找到可 以信赖的最好是有医学背景的翻译工作者尤为重要,一些医 学专业人士指出,专业的 服务机构的翻译工作者是美国就医的保障,将病情精准的翻译,保证病情准确传达,以便美 国医生专家很好了解患者最真实的病情,为后续 治疗制定相应的科学方案。那么现 结合和医学专业人士的沟通,译声分享下 如何选择靠谱的翻译:


首先是 看医疗翻译工作者是否有相关的从业资历,只有拥 有资深专业背景才能保障翻译工作的质量。因为语 言的差异性一个词可能会有不一样的翻译,就跟一 个意思可以用很多方式来表达,因此可能造成片面,过度,甚至错误的理解,给翻译 工作带来很大困扰。所以就需要翻译人员有最专业知识储备,不能仁者见仁,智者见 智进行不规范翻译,一个词 的错误可能造成难以估量的后果,因此要格外谨慎。

其次是 翻译者必须熟悉美国临床医生病例书写习惯,翻译之 后的病例是给美国医院专家看的,是他们 对病人病情了解并进行初步诊断的最重要的窗口,由于语 言习惯及知识结构等问题,美国医 生的病例书写习惯及专业用语与中国有一定差异。所以必 须按照美国的医学病例的书写习惯来对翻译进行最终审定。

专业医疗翻译公司
考虑到医学的严谨性,医学翻译需要秉 承高度对客户负责的严谨态度进行翻译,翻译过程中不能出现“大概”“可能”“也许”“差不多”这样的名词,力争对 每一个词做到精准翻译。查阅大量相关资料,经过认 真校对研究商议才做出最终的翻译,要严格 按照美国病例规范,确保病 情百分百精确传达。病人的生命高过一切,时刻将 病人生命利益放在首位才能让翻译工作做到出色。

最后必 须要有严谨科学的审核流程,每一份 病例资料的翻译都要经由项目部收集整理编译、内控部审核、最后送 拥有海外相关专业留学背景的专业人士最后审定。这样的 审核流程很大程度上避免了一些翻译不严谨问题的出现,让翻译 质量更得以保障。
 

文章来源:http://www./7168.html
Tag推荐:医疗翻译  
行业新闻相关问答
问:如何统计稿件的数量?
答:稿件均 以电脑统计之中文字符数(不计空格)计算,不足千字按千字计算,证件类按件收费,无电子 稿则采用人工计数并经客户确认,计数标 准与电脑计数相同;翻译过 程中对原文的修改要考虑在内。
问:如何看待工期问题?
答:一个译 员的工作量一般每天3000左右原文字数,一个校 对者一般是每天-6000左右原文字数,还有项 目管理和工程排版的时间。如果要 缩短工期就必须增加人手。译声的Specifications中很重 要的一个内容是根据不同项目的需求重点,权衡工期、价格、质量三者之间的关系,和客户有坦诚的交流。 和省钱一样,省工期 也只能通过提高项目管理水平和合理使用工具来实现。通过工具去重,通过在 线译者多人协作CAT平台共 享语料库等方式,在保证 质量的前提下合理缩短工期。大项目 的交付能力和速度是衡量一个翻译公司的技术和管理水平非常关键的一个标准。
问: 如对贵 司的译稿不理想?贵司是否负责修改呢?
答:如果译稿不理想,请提供 质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长,有些客 户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不 负责任的短期行为。这种霸 王做法只会让你永远奔波于一个和另一个供应商中间,永远无 法找到可以长期合作的翻译供应商伙伴。如果有 质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要 有一个具体的质量问题说明。
问:翻译公司都怎么收费?
答:正规的 翻译公司都是按照千字作为收费标准,语种不同,文件复 杂难易程度不同,价格也不同。
问:翻译公 司一般是如何统计字数?
答:如果你自己是使用word统计字数,把标点 符号和空格都计入翻译字数。
问:请问贵 司怎么安排译员测试及是否随便换译员?
答:译声翻 译公司服务全部透明化,报价和 测试稿的时候就是译员实名制,之后的 项目还是实名制,不打闷包,如果译 员发生了变动也必须告知客户,提醒客 户注意审阅和反馈,旨在固 定一个为每个长期客户服务的最佳翻译团队,实现完全放心的外包。
问:贵司翻 译服务流程是什么样的?
答:您的稿件定稿 → 在线提 交文档或将文稿发送到指定邮箱:10932726@qq.com → 系统为 您发送报价邮件 → 付款 → 启动翻译/项目 → 译文/修订稿返回 → 反馈
问:如何交付稿件?
答:译声翻 译公司可以通过E-mail、传真等 快捷的方式以及快递等方式传送稿件。
问:你们可 以提供外到外的翻译服务吗?
答:外到外 翻译服务是我们公司具有较大优势的一个翻译方向。通过十 多年的项目积累,我们已与全球80多种语言的3000多名母 语译员建立了长期友好的合作关系,可以满 足所有常见语种的翻译需求。
问:如何对 待在翻译过程中的原稿修改?
答:为减少双方的工作量,客户应 尽可能提交完整、通顺、清晰的原文,避免在 翻译过程中对原稿提出修改给双方带来的麻烦和损失。如果在翻译过程中,您要求 对原文进行修改、删减或增加,请书面通知我们,对已译部分谢绝删减,修改或 增加部分要另行计费,且交稿时间相应顺延。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线
友情链接:          搴嗛槼褰╃エ缃慬闀挎湡绋冲畾]   蹇冧箰妫嬬墝缃戝潃